Фразеологический словарь
Ирон. Небылица, выдумка; что-либо лишённое правдоподобия.
- Выражение пародийного происхождения, высмеивающее анекдотическое изображение русской жизни. Пошло от рассказа о России, в котором малоосведомлённый автор пишет, что он сидел под тенью величественной клюквы - sous l’ombe d’un klukve majestueux. Возникло, вероятно, в конце XIX - начале XX в. Лит.: Толковый словарь русского языка / Под редакцией проф. Д. Н. Ушакова. - М., 1935. - Т. 1.- С. 1379; Ашукин Н. С., Ашукина М. Г. Крылатые слова. - М., 1960. - С. 520.
Фразеология
что
Что-л. неправдоподобное, нелепая выдумка, небылица.
Имеется в виду, что кто-л. сообщает как некий факт нечто (p) совершенно не соответствующее реальности, обычно обнаруживая своё незнание, неосведомлённость в чём-л. Говорится с иронией. неформ. ✦ Р - развесистая клюква.
Только ед. ч.
В роли самостоят. высказ., доп. или именной части сказ.
Порядок слов-компонентов фиксир.
Об историях, которые выглядят явно невероятно, говорят: "Развесистая клюква". Сов. спорт, 1980.Перенестись глубоко в даль ушедших времён не так-то просто - здесь легко сфальшивить, нарисовать какую-то историческую "развесистую клюкву". Вечерняя Москва, 1958.
Грешники и Патриарший пруд! Это почище "развесистой" клюквы, думаю. В. Гиляровский, Москва и москвичи.
Мне пришлось основательно поработать, добавляя производственные описания и сцены <…>. Я старалась написать новые страницы как можно лучше и точнее, без развесистой клюквы. В. Кетлинская, Здравствуй, молодость.
Вернувшись из Камбоджи, Валентин рассказывал, что там одна река полгода течёт в одну сторону, а полгода в другую. Я думал - развесистая клюква, а оказалось, правда. (Реч.)
культурологический комментарий:
Нелепый образ развесистой, или величественной, клюквы приписывают французского романисту А. Дюма-отцу (1802-1870), описавшему жизнь в России после путешествия по ней. По другому предположению, этот фразеол. восходит к безымянному французскому автору, который описал, как он сидел под тенью величественной клюквы - "sous l"ombre d"un kliukva majestueux". Скорее всего, однако, этот фразеол. имеет пародийное происхождение: русские авторы высмеивали понимание явлений русской жизни иностранцами, в частности, французами. Выражение развесистая клюква стало особенно популярным, когда в 1910 г. в петербургском театре "Кривое зеркало" поставили пьесу "Любовь русского казака" (пародию на описание иностранцами русского быта), в которой героиня Аксёнка оплакивала своего возлюбленного Ивана, вспоминая, как она сидела с ним "под развесистыми сучьями столетней клюквы". В то же время были известны и стихи одного французского поэта, которые начинались со слов "sous l"ombre d"un kliukva" "под тенью клюквы". Совокупность всех факторов обеспечила широкое хождение фразеол. уже в нач. XX в. (Мелерович А.М., Мокиенко В.М. Фразеологизмы в русской речи. М., 1997. С. 294.)
Образ фразеол. соотносится с растительным кодом культуры, т. е. с совокупностью имён растений или их частей, которые несут в дополнение к природным их свойствам функционально значимые для культуры смыслы, придающие этим именам роль знаков "языка" культуры, или её симболария. Развесистая клюква играет в русской культуре роль эталона всякого рода нелепицы, выдумки.
Словарь крылатых слов и выражений Серова
С французского: Un kliukva majestueux.
Ошибочно приписывается французскому писателю Александру Дюма-отцу (1802-1870), который в своих записках о путешествии по России якобы написал, что однажды он отдыхал после утомительного пути «в тени развесистой клюквы».
Но А. Дюма не имеет никакого отношения к этому выражению, и в его рассказах о путешествиях по России, равно как и в романе из русской жизни «Maitre d'armes», нет ни этих слов, ни каких-либо других грубых искажений реалий русской жизни вообще.
На самом деле эта фраза родилась в самой России как пародия на вздорные представления иностранцев о России. Впервые эти слова прозвучали в 1910 г. со сцены известного в начале XX в. петербургского театра пародии и сатиры «Кривое зеркало» (в котором родилось и другое крылатое слово. см. Вампука). В репертуар театра была включена пародийная пьеса под названием «Любовь русского казака. Сенсационная французская драма с убийством и экспроприацией из жизни настоящих русских фермеров в одном действии с вступлением. Переделка из знаменитого русского романа Б. Гейера». Разумеется, это была не «французская пьеса», а пародия на нее, исполненная Борисом Федоровичем Гейе-ром (1879-1916).
В пьесе были изображены некие «французские драматурги Ромен и Латук», предлагающие директору французского театра драму, действие которой происходит «в центральном департаменте России, около Санкт-Московии на берегу Волги». Сюжет прост: героиню пьесы девушку Аксенку хотят насильно выдать замуж за казака, и девушка заранее сожалеет о разлуке с любимым ею Иваном, вспоминая, как она сидела с ним под «развесистыми сучьями столетней клюквы».
Так и родилось это знаменитое выражение, практически мгновенно ставшее популярным в сокращенном варианте - «развесистая клюква», - как имя нарицательное для всякого рода нелепой выдумки.
Популярности выражения способствовали также многочисленные шуточные стихи, подражания и пр., написанные по мотивам этой пьесы. Это были пародии на штампы и ходульные представления иностранцев о России. Например, такие «французские стихи» поэта-«иностран-ца»:
Sous Готге d'un kliukva Etait assise une devouchka. Son nom ctait Marie, Mais dans sa froide patrie On l'appclait Machka.
Перевод: «В тени клюквы сидела девушка, чье имя было Мария, но на ее холодной родине ее звали Машкой».
Иносказательно: о всякого рода нелепых выдумках, а также о фантастических, ложных представлениях иностранцев о России (иронг.).
Поговорки
Разг. Ирон. О чём-л. абсолютно неправдоподобном, выдуманном. ФСРЯ, 199; БМС 1998, 265; ЗС 1996, 335, 378.
Синонимы к слову развесистая клюква
сущ., кол-во синонимов: 3
Полезные сервисы